Tipo de ilustración
Única edición de esta conocida traducción española del siglo XVI que va ilustrada con iniciales decoradas y un juego de 175 xilografías.
Los grabados que acompañan al texto son fidelísimas copias de las planchas del grabador alemán Virgil Solis (1514-1562), que a su vez son una reelaboración de las creaciones realizadas por el grabador francés Bernard Salomón (ca. 1508-1561) para
La Métamorphose d´Ovide figurée impresa en Lyon por Jean de Tournes en 1557.
El juego completo de los 178 grabados de Solis se utiliza por primera vez en 1563 para acompañar a tres ediciones diferentes de las
Metamorfosis impresas por la compañía editorial constituida por Sigmund Feyerabend, Georg Rab (
Corvinus) y los herederos de Weigand Han (
Gallus) en Fráncfort del Meno: la edición latina de J. Mycillus, la versión latina resumida y alegorizada de J. Spreng, y los
Tetrasticha de J. Posthius.
Las copias flamencas de los originales alemanes muestran en algunas de las estampas el monograma
VS, que constituía la firma del artista alemán, lo que hizo pensar en una reutilización de las planchas originales. Sin embargo, el juego original no solo muestra el monograma del autor en muchas más planchas que el juego flamenco, sino que además incorpora otras marcas de posibles grabadores del taller de Solis, que están ausentes en las planchas de la edición de Amberes. Estas se consideran, pues, obra de un autor anónimo, aunque Henkel propuso identificarlo en el grabador holandés Christoffel van Sichen el Viejo (Henkel, 94).
La edición española va ilustrada solamente con 175 grabados de los 178 que componen el juego completo, ya que faltan tres grabados (no cinco, como indica López Torrijos, 38, n.57) las ilustraciones correspondientes al episodio del libro quinto que narra
la petrificación de Fineo y sus compañeros en su lucha con Perseo (ilustración nº 60 de las ediciones de 1563), al episodio del libro sexto que narra
el rapto de la ninfa Oritia por Boreas (ilustración nº 76 de las ediciones alemanas) y al episodio del libro octavo que narra
la metamorfosis de Metra en varias formas (ilustración nº 106 de las ediciones alemanas).
El mismo juego de grabados aparece en el mismo año de 1595 en otra edición de las
Metamorfosis impresa también por Pedro Bellero (Peeter Beelaert) en Amberes que contiene una traducción flamenca en prosa del poema ovidiano realizada por Johannes Florianus (Jan Blommaerts: 1522-1585). Curiosamente, esta edición flamenca presenta también solamente 175 de los 178 grabados del juego original, pero los tres grabados faltantes son diferentes de los de la edición española, a saber: el grabado del libro primero que representa
La Edad de oro (nº 3 en la edición española), el grabado del libro segundo que muestra a
Las Helíades en árboles (nº 23 de la edición española) y el grabado del libro catorce que representa
La historia de Pico y Circe (nº 163 de la edición española)
Las xilografías flamencas se vuelven a utilizar en una larga serie de ediciones flamencas que se imprimen en Amberes y Rotterdam durante el siglo XVII (1608, 1615, 1619, 1631, 1637 y 1650: Henkel 94-95).
Un estudio iconográfico detallado de la edición española y de sus ilustraciones se encuentra en la página del proyecto Estudio iconográfico del Ovidio figurado español: las imágenes de las ‘Metamorfosis’ del Medievo al siglo XVII.